Përkthim Terminologjie

Print

Edona Llukacaj, PhD

Code
ELL 342
Name
Translation of Terminology
Semester
6
Lecture hours
4.00
Seminar hours
0.00
Laborator hours
0.00
Credits
4.00
ECTS
5.00
Description

This course approaches the art of translation from a dual perspective of theory and practice, also focusing on the ethics of this field. It will focus on various theoretical approaches and the types of translation that affect the translator’s standpoint and choice while dealing with a certain type of text to be translated.

Objectives

To equip students with theoretical background on translation and help them acquire the basic skills and effective strategies in various fields, including the field of mass communication, politics, diplomacy, law, science and literature.

Java
Tema
1
Introduction: Review of general & local strategies to translation
2
Review of Purpose/ Equivalence & Function Skopos theory/ Jakobson’s semiotic class –intra/ inter/ intersemiotic; Binary classifications (free vs. literal/ semantic vs. communicative/ covert vs. overt/ explicitation vs. implicitation)
3
Contemporary approaches to Translation / Presentations
4
Translation vs. interpretation /Academic translation vs. general translation/ Machine translation & CAT (pros & cons) Localization & Terminological translation / Presentations
5
Translation from a linguistic perspective/ shifts in translation / Translation from a cultural perspective/ Presentations
6
Translation in science / Article Translation / Practice
7
Legal Translation / Practice
8
Midterm exam
9
Political translation/ Translation of diplomatic language
10
Political translation; Translation of political discourse
11
Mass media/news translation transediting and transcreation communicative translation practice
12
Marketing translation
13
Translation of Literary works Translation of dialect and slang
14
Translation of literary works Poetic and idiomatic translation
15
General review and Practice
16
Final Exam
1
Identify the development of translation as a discipline and its developmental stages to reach our time
2
Identify the various contemporary approaches to translation
3
Equip students with the terminology required in various fields of translation
4
Improve the language level of the students
5
Enable students translate texts from different fields
Quantity Percentage Total percent
Midterms
1 40% 40%
Quizzes
0 0% 0%
Projects
0 0% 0%
Term projects
1 20% 20%
Laboratories
0 0% 0%
Class participation
0 0% 0%
Total term evaluation percent
60%
Final exam percent
40%
Total percent
100%
Quantity Duration (hours) Total (hours)
Course duration (including exam weeks)
16 4 64
Off class study hours
14 3 42
Duties
1 6 6
Midterms
1 6 6
Final exam
1 7 7
Other
0 0 0
Total workLoad
125
Total workload / 25 (hours)
5.00
ECTS
5.00