- Code
- ELL 342
- Name
- Translation of Terminology
- Semester
- 6
- Lecture hours
- 4.00
- Seminar hours
- 0.00
- Laborator hours
- 0.00
- Credits
- 4.00
- ECTS
- 5.00
- Description
-
This course approaches the art of translation from a dual perspective of theory and practice, also focusing on the ethics of this field. It will focus on various theoretical approaches and the types of translation that affect the translator’s standpoint and choice while dealing with a certain type of text to be translated.
- Objectives
-
To equip students with theoretical background on translation and help them acquire the basic skills and effective strategies in various fields, including the field of mass communication, politics, diplomacy, law, science and literature.
- Java
- Tema
- 1
- Introduction: Review of general & local strategies to translation
- 2
- Review of Purpose/ Equivalence & Function Skopos theory/ Jakobson’s semiotic class –intra/ inter/ intersemiotic; Binary classifications (free vs. literal/ semantic vs. communicative/ covert vs. overt/ explicitation vs. implicitation)
- 3
- Contemporary approaches to Translation / Presentations
- 4
- Translation vs. interpretation /Academic translation vs. general translation/ Machine translation & CAT (pros & cons) Localization & Terminological translation / Presentations
- 5
- Translation from a linguistic perspective/ shifts in translation / Translation from a cultural perspective/ Presentations
- 6
- Translation in science / Article Translation / Practice
- 7
- Legal Translation / Practice
- 8
- Midterm exam
- 9
- Political translation/ Translation of diplomatic language
- 10
- Political translation; Translation of political discourse
- 11
- Mass media/news translation transediting and transcreation communicative translation practice
- 12
- Marketing translation
- 13
- Translation of Literary works Translation of dialect and slang
- 14
- Translation of literary works Poetic and idiomatic translation
- 15
- General review and Practice
- 16
- Final Exam
- 1
- Identify the development of translation as a discipline and its developmental stages to reach our time
- 2
- Identify the various contemporary approaches to translation
- 3
- Equip students with the terminology required in various fields of translation
- 4
- Improve the language level of the students
- 5
- Enable students translate texts from different fields
- Quantity Percentage Total percent
- Midterms
- 1 40% 40%
- Quizzes
- 0 0% 0%
- Projects
- 0 0% 0%
- Term projects
- 1 20% 20%
- Laboratories
- 0 0% 0%
- Class participation
- 0 0% 0%
- Total term evaluation percent
- 60%
- Final exam percent
- 40%
- Total percent
- 100%
- Quantity Duration (hours) Total (hours)
- Course duration (including exam weeks)
- 16 4 64
- Off class study hours
- 14 3 42
- Duties
- 1 6 6
- Midterms
- 1 6 6
- Final exam
- 1 7 7
- Other
- 0 0 0
- Total workLoad
- 125
- Total workload / 25 (hours)
- 5.00
- ECTS
- 5.00